El próximo 1 de julio saldrá a la venta ‘A Short History of Electronic Music and its Women Protagonists’, un libro escrito por Johann Merrich a través de Amazon. En esta lectura se mostrará de forma detallada la contribución de la figura femenina en la creación de la experiencia sonora del siglo XX. 

Además de ser una lectura reveladora con 95 compositoras de Rusia, India, América del Norte, Japón, Europa y LATAM, mujeres que produjeron y compusieron música, también sigue el desarrollo de las nuevas tecnologías y lenguajes artísticos del anterior siglo que han tenido una influencia en la música electrónica de hoy en día. 

La autora del libro es Johann Merrich, una productora musical italiana de electrónica e investigadora activa sobre el esfuerzo de las mujeres en la historia de la música electrónica desde el año 2000. No es la primera vez que publica un libro sobre la mujer en la electrónica, pues en 2021 publicó ‘La Pioniere della Musica Elettronica’ y realizó una obra teatral donde traza una breve historia de mujeres pioneras en el campo electrónica. Con este nuevo libro vuelve a demostrar una vez más su pasión y gran interés en difundir el conocimiento sobre la música experimental y atraer nuevas audiencias ya sea a través de libros, talleres, conferencias, sesiones de listening y DJ sets.

La lectura hace referencia a algunas investigaciones inéditas y estudios originales como cartas de Hilda Diandi, una lectura crítica de la vida de Lady Ada Lovelace. Otros artistas que aparecen en la obra son Daphne Oram, Suzanne Ciani, Pauline Oliveros, Delia Derbyshire, Teresa Rampazzi, Barbara Holdridge y Lucie Rosen. 

En su forma digital, la historia del trabajo de las mujeres en la música electrónica se separa del mundo masculino, continuando así en el camino de la exclusión y resolviendo la complejidad del tema en un puñado de nombres desconectados del imagen más amplia “, explica la autora. “La juventud de la música electrónica, junto con el privilegio tradicional otorgado por los historiadores a las producciones de América del Norte y algunos países europeos, contribuyen a obstaculizar la redacción de una comprensión equitativa, diagonal y completa de este tema”.

Esta obra se lanzó en 2019 en versión italiana, siendo la lengua materna de la autora, y ha sido este año 2021 que se ha traducido por primera vez oficialmente en inglés para poder llegar a un público mucho mayor. Esta traducción a sido a manos de la Fundación Mariann Stegmann, cuyo objetivo como entidad es la promoción de las mujeres en las industrias culturales. 

Caterina Günther
Si me buscas seguramente me encuentres en el bombo derecho de algún club o delante del ordenador descubriendo newcomers en SoundCloud.